0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
I've seen a Let's Play (well, currently 3rd time watching it) of a really badly translated version of Pokemon Green.Everything is terribly translated from the Japanese names and whatnot, but at least half of it is just bizarre and very rarely to the NPCs, battle screens, etc. actually speak in non-broken english.Examples of the insanity: (click to show/hide)Silph Scope is called the "Silluf Observator", however in the items menu it's called the "Hilluf Shovel".They are not referred to as Pokemon or Pocket Monsters, they are referred to as PET.Certain character names are really inconsistent. For example, in Pewter City (or grey city in this case), Brock has about 6 different names that are all similar to "Tarchic".The Elite Four are called "Buddha's 4 worrier attendants".There are a few optional NPCs and trainers, and even some random dialogues like getting off a bike that will crash the game. In some cases the text will just be garbaged up instead.About a third of the pokemon names are actually correct to their japanese names, at least with the 5 letter limit that they have. However, the pokemon that have the same name in japan are almost always terribly wrong. For example, Raichu is called White, Gyarados is called Carla, Zubat is called Papan and Paras is called Wisdo.Some Pokemon names are just.....For example, for Mr. Mime, it mistranslates "Barrierd" as "Table", for Kakuna it mistranslates "Cocoon" as "Teach", and for Voltorb, it mistranslates "Biriridama" as "Mabee".Some of the pokemon that the player stored had their names wiped. One of the pokemon he withdrew gained the name of "Under", probably due to earlier on depositing Zapdos, or in this case, "Thund(er)".The fact that the hack is so badly translated and optimized that the game often crashes and can remove and rewrite stored pokemon names is just too bizarre for me to comment on.For those wondering who made that Let's Play, Shagg did.